Featured image of post 英文中的 for 與 to 使用的情境會是什麼時候?This is for you 與 This is to you 差在哪?

英文中的 for 與 to 使用的情境會是什麼時候?This is for you 與 This is to you 差在哪?

在英文文法中,For 與 To 常常讓人搞混。本文深入解析這兩個介系詞的核心差異:For 強調「受益者」與「目的」,To 強調「方向」與「傳遞」。透過生活實例與職場情境,讓你一次搞懂何時該用 For,何時該用 To!

Photo by Ivan Shilov on Unsplash

在英文的邏輯裡,ForTo 代表的是完全不同的「動作軌跡」和「心理狀態」。如果不小心用錯,雖然對方可能聽得懂,但傳達出來的「感覺」與「心意」可是天差地遠。

這篇文章我們就用最道地的文化視角,來拆解這兩個介系詞的差異,讓你下次開口不再猶豫!

For 與 To 的核心差異:一個看心意,一個看方向

首先,我們要先建立一個核心觀念。這兩個介系詞在英文母語者的腦海中,對應著不同的圖像:

  • For:強調的是 「受益者」 (Beneficiary) 或是 「目的」 (Purpose)
  • To:強調的是 「方向」 (Direction) 或是 「目的地」 (Destination)

讓我們用一個簡單的對照表,讓你一眼看穿它們的靈魂:

特性 For (為了… / 給…) To (到… / 向…)
核心圖像 ❤️ 愛心與禮物 ➡️ 箭頭與路徑
內在含義 強調情感、目的、利益 強調方向、目的地、傳遞
中文直覺 「這是我特地為你準備的」 「這是傳到你那邊去的」
經典金句 Wait for me! (等我 / 我是你的目標) Listen to me! (聽我 / 聲音傳向你)

實戰解析:This is for you vs. This is to you

理解了核心概念後,我們直接來看最常見的句子,這兩句話到底差在哪?

1. This is for you (這是給你的 / 這是為了你)

想像一下,你去買了一杯珍奶,心裡想著「這是我要請某某人喝的」。這個 For 強調的是 「受益者」

  • 核心語法: A $\rightarrow$ B (但強調 A 的心思在 B 身上)
  • 文化心理: 當英文母語者用 For 的時候,腦中想的是 “Benefit” (好處)。這件物品的所有權即將轉換,或者它的存在是為了讓你開心。
  • 使用情境
    • 送生日禮物時(這份禮物是「專屬」於你的)。
    • 幫同事買咖啡時。

如果你在告白時說 “I bought these flowers for you.",這代表你滿腦子都是對方,希望這些花能讓他開心。這是一種心意的展現

2. This is to you (這是對著你 / 這是向著你)

這句話在文法上比較少單獨出現,通常出現在 「動作的方向性」。如果真的說 “This is to you,” ,感覺比較像是「傳遞的動作」或「致敬」。

  • 核心語法: A $\xrightarrow{direction}$ B (強調路徑與終點)
  • 文化心理: 當英文母語者用 To 的時候,腦中想的是 “Destination” (目的地)。就像傳球一樣,球從我手裡移到了你手裡,重點在於「移動的過程」。
  • 使用情境
    • 舉杯慶祝: 最常見的用法是 “Here’s to you!"(這杯敬你!)。這是一種方向性的致敬。
    • 書信抬頭: 信封上寫 “To: [Your Name]",這代表你的名字是這封信的「終點站」。

職場微細節:For the boss 還是 To the boss?

在辦公室文化中,這兩個字的差別更是微妙。假設你完成了一份報告,你會怎麼說?

如果你說 “This report is for the boss."

  • 感覺: 這是為了老闆準備的。強調的是服務對象。
  • 情境: 你跟同事在碎碎念說:「喔,這份報告是老闆要用的,所以我得趕快做完。」這裡隱含的意思是,這份報告的最終目的是給老闆參考決策用。

如果你說 “Hand this report to the boss."

  • 感覺: 把報告交老闆。強調的是傳遞的動作。
  • 情境: 秘書指著桌上的文件對你說:「把這個拿去給老闆。」這裡不在乎老闆看不看,重點是東西要送到老闆桌上。

進階小挑戰:Speak to vs. Speak for

動詞後面的介系詞,也會改變整個故事的走向。看看這兩句:

  1. “I’ll speak to the manager about your mistake.”
    • 我要去跟經理說你的失誤。(我要去告狀,聲音傳向經理)
  2. “I’ll speak for you in the meeting.”
    • 我會在會議上你說話。(我會幫你辯護,我是為了你的利益)

發現了嗎?To 是對著人說話,而 For 是為了某人說話(代言、辯護)。選錯字,好同事馬上變成了打小報告的人!

生活應用:幫忙拿東西要用哪一個?

最後我們來看一個生活中的紳士/淑女情境。當你想幫朋友拿重的東西時,該怎麼說?

  • ⭕️ “Let me carry those for you.”

    • 這是最棒的說法!
    • 當你說 “for you” 時,你的焦點是在 「減輕對方的負擔」。這句話背後的隱含情緒是:「原本這該是你做的,但為了讓你輕鬆點,我來代勞。」這就是前面說的 Benefit (好處) 邏輯。聽起來溫暖又體貼。
  • ⚠️ “Let me carry those to your car.”

    • 這句話文法沒錯,但感覺完全不同。
    • 它聽起來非常 「功能導向」,強調的是 「移動的目的地」(車子)。這聽起來比較像是在報告進度,或是像專業的行李搬運員在說話:「讓我把這些運到車上。」雖然也幫了忙,但就少了一點人情味。

總結

希望這篇文章能幫助大家釐清 ForTo 的糾葛。我們再來複習一次重點:

  • To 是「箭頭」 ($\rightarrow$):強調動作的終點,不管心意,只管東西有沒有送到。
  • For 是「愛心」 ($\heartsuit$):強調動作的對象,我做這件事是為了你的利益、你的心情、你的需求。

下次想表達心意時,記得把愛心 (For) 拿出來用;如果只是要傳遞東西,那就用箭頭 (To) 指引方向吧!

All rights reserved,未經允許不得隨意轉載
使用 Hugo 建立
主題 StackJimmy 設計